Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - French

đỏ bừng

Academic
Friendly

The Vietnamese word "đỏ bừng" is an adjective that describes something that is bright red or has a vivid red color. It can also refer to a person's face turning red, usually due to emotions like embarrassment, shame, or shyness.

Usage Instructions:
  • "Đỏ bừng" can be used to describe objects, like a fire or a flower, or to refer to someone's face in a particular emotional state.
Examples:
  1. Literal Use:

    • "Lửa trong bếp đỏ bừng." (The fire in the kitchen flared up bright red.)
    • In this sentence, "đỏ bừng" describes the intense color of the fire.
  2. Emotional Use:

    • " ấy đỏ bừng mặt khi nói chuyện với anh ấy." (She flushed bright red when talking to him.)
    • Here, "đỏ bừng" describes how her face turned red due to shyness.
Advanced Usage:
  • "Đỏ bừng" can be used metaphorically to describe situations or emotions, such as a "đỏ bừng" moment of realization or embarrassment.
  • You might use it in poetic language or literature to create vivid imagery.
Word Variants:
  • "Đỏ": This is the base word meaning "red."
  • "Bừng": This means "to flare up" or "to burst forth," often used to describe brightness or intensity.
Different Meanings:
  • While "đỏ bừng" primarily means "bright red," it can also imply a feeling of intense emotion, such as embarrassment or anger, depending on the context.
Synonyms:
  • "Rực rỡ": This means "brilliant" or "radiant," often used to describe colors.
  • "Chói chang": This means "dazzling" or "blinding," which can be used for bright colors.
Summary:

"Đỏ bừng" is a versatile word in Vietnamese that can describe vivid colors, especially red, and can also refer to emotional states reflected in facial expressions.

  1. Flare up
    • Lửa đỏ bừng
      The fire flared up
  2. Flush, flush up (with shame, out of shyness...)
    • Tính hay thẹn, cứ gặp đàn ông mặt đỏ bừng
      Her shyness made her flush [up] whenever she came across a man

Words Containing "đỏ bừng"

Comments and discussion on the word "đỏ bừng"